March 13th, 2008 by mike
[arabic]
“Save us by Your grace from people who oppose the truth.”
WordPress database error: [You have an error in your SQL syntax; check the manual that corresponds to your MySQL server version for the right syntax to use near '=<chapter6>' at line 1]
SELECT category_parent FROM wp_categories WHERE cat_ID=<chapter6>
Add Dr. Shabbir's Blog to your favorite RSS reader to receive content in the format of your choice! Click here.
[arabic]
“Save us by Your grace from people who oppose the truth.”
واوØÙŠÙ†Ø§ الي موسي واخيه ان تبوءا لقومكما بمصر بيوتا واجعلوا بيوتكم قبلة واقيموا الصلاة وبشر المؤمنين
[arabic]
We commanded Moses and his brother, “Maintain your homes in Egypt, and turn them into centers of the Divine System and remember God. Establish the commandments in your lives and give good news to the believers.”
وقال موسي ربنا انك اتيت ÙØ±Ø¹ÙˆÙ† وملاه زينة واموالا ÙÙŠ الØÙŠØ§Ø© الدنيا ربنا ليضلوا عن سبيلك ربنا اطمس علي اموالهم واشدد علي قلوبهم Ùلا يؤمنوا ØØªÙŠ ÙŠØ±ÙˆØ§ العذاب الاليم
[arabic]
(Moses promised to proceed on these lines.) He prayed, “Our Lord! You have given Pharaoh and his chiefs a life of luxury and abundance. Our Lord! With their resources and might they continue with their oppression and lead people astray from Your path. Our Lord! Destroy their riches and make their faculties incapable of contriving their oppressive designs. They will not see the truth unless they face an awful suffering.”
قال قد اجيبت دعوتكما ÙØ§Ø³ØªÙ‚يما ولا تتبعان سبيل الذين لا يعلمون
[arabic]
God said, “Your prayer is heard. Both of you shall remain determined. And you shall not follow the path of those who act without comprehending.” [20:36, 20:42]
وجاوزنا ببني اسرائيل Ø§Ù„Ø¨ØØ± ÙØ§ØªØ¨Ø¹Ù‡Ù… ÙØ±Ø¹ÙˆÙ† وجنوده بغيا وعدوا ØØªÙŠ Ø§Ø°Ø§ ادركه الغرق قال امنت انه لا اله الا الذي امنت به بنو اسرائيل وانا من المسلمين
[arabic]
We brought the Children of Israel across the sea, and Pharaoh with his armies pursued them in rage and bitter enmity. When Pharaoh was drowning, he cried out, “I believe that there is no god but the One in Whom the Children of Israel believe, and I am of those who surrender.”
[arabic]
What? Now! You rebelled ardently all your life. You committed bloody crimes on earth.
ÙØ§Ù„يوم ننجيك ببدنك لتكون لمن خلÙÙƒ اية وان كثيرا من الناس عن اياتنا لغاÙلون
[arabic]
Nay, but this day We will only preserve your body so that you may remain a lesson for generations to come. A great many of mankind remain heedless of Our signs. [The Pharaoh’s body was only discovered during the excavations of 1898. Today it is on display in the Royal Mummies Chamber of the Egyptian Museum]
ولقد بوانا بني اسرائيل مبوا صدق ورزقناهم من الطيبات Ùما اختلÙوا ØØªÙŠ Ø¬Ø§Ø¡Ù‡Ù… العلم ان ربك يقضي بينهم يوم القيامة Ùيما كانوا Ùيه يختلÙون
[arabic]
Thereafter, We assigned to the Children of Israel an honorable dwelling place, and gave them decent provision. But they began to hold divergent views and divided themselves despite the knowledge (of revelation). Your Lord will judge between them on the Day of Resurrection regarding wherein they differed.
ÙØ§Ù† كنت ÙÙŠ شك مما انزلنا اليك ÙØ³Ø§Ù„ الذين يقرؤون الكتاب من قبلك لقد جاءك الØÙ‚ من ربك Ùلا تكونن من الممترين
[arabic]
(O Prophet), if you ever think whether the revelation We send to you could be an inspiration from your heart, ask the angels who bring it. They read it before you read it. Indeed, the truth has come to you from your Lord. Be not of those who waver.
[arabic]
(Those who consider Divine revelations as intrinsic inspiration, in fact deny them.) Be not of those who deny Our revelations and become losers.
Pages (635): « First ... Previous 11 12 13 14 15 [16] 17 18 19 20 21 Next ... Last »